2005-10-03

조족지혈(鳥足之血)

청계천 복원을 기념하는 “청계천 새물맞이 행사” 를 보면 물에 관계되는 여러가지 생소한 명사가 등장한다. “채수”,”합수”, “통수”, “정화수”, 그리고 백두산 천지와 한라산 백록담에서 떠온 물을 합한 “민족수” 라는 정치적인 물도 등장한다. 이 행사의 극치는 이 물을 모두 섞어서 청계천에 시험으로 흘려보내는 “통수식” 이다. 청계천을 흐르게 하기 위하여 매일 공급해야하는 물량인 1억 2천만 리터 (건설기술연구원 조사 보고서) 에 비하면 그야말로 조족지혈(鳥足之血)인 한 항아리 정도의 물이나 Symbolism 성향의 우리정서를 건드리는 “자극수” 이다.

이와 같이 아주 적은 분량이나 하찮은 일을 비유할때 쓰는 “새 발의 피” 또는 조족지혈(鳥足之血) 은 영어로는 “A drop in the bucket” 이라는 표현을 쓴다.

Now the U.S. is facing a catastrophe of its own from Hurricane Katrina. But, the aid so far offered by foreign nations amounts to a drop in the bucket considering the anticipated multi-billion-dollar cost of dealing with the immediate crisis and the reconstruction to follow.

1 Comments:

Anonymous 익명 said...

조족지혈이라는 뜻이 같으

1:31 오전  

댓글 쓰기

<< Home