Belly up
요즘 매일 미국에서는 크고 이름난 회사의 잘 나가던 사장님들의 재판이 벌어지고 있다.
예를 들면 Enron 의 Jeffrey K. Skilling, WorldCom 의 Bernard Ebbers, 오늘 재판이 종료되어 배심원의 심판을 기다리고 있는 Tyco 의 Dennis Kozlowski, 유죄가 선고된 MS-Omnimedia 의 Martha Stewart, 내부자 거래 (Insider Trading) 로 현재 연방 형무소에서 7년 형을 복역중인 ImClone 의 Dr. Samule Waksal 등 모두가 잘 알려진 인물들이다. 사기, 횡령, 위증, 내부자 거래등 죄목도 다양하다.
이런 경우에 관련된 회사가 결국 파산 하는 경우가 많다. Enron 이 그랬고 Worldcom 은 파산후 MCI 라는 다른 이름으로 재기 중에 있다. belly up 이란 말은 사람이나 동물이 죽으면 배를 위로하고 누워있는 모습에서 나온 표현으로 회사의 경우 파산했다, 사람의 경우 죽었다, 기계인 경우 고장났다는 뜻으로 쓰인다. “go” 동사와 동반하여 쓸때는 goes belly up 이라고 한다. The Nation 이란 잡지에 나온 기사를 예로 들면 다음과 같다.
Enron's twenty-nine top executives cashed in $1.1 billion in stock in the three years before the firm went belly up.
Belly up과 거의 동일한 뜻으로 tits up 이란 표현이 있는데 신체의 부위를 나타내는 Teats 의 속어인 tits 를 사용한 속된 표현으로 아주 가까운 친구 사이에서나 가끔 쓰는 표현임으로 조심해서 써야 한다.
<< Home