Money talks. "Ka-ching"
The sounds of the world's animals이라는 인터넷 싸이트에 가보면 동물들의 (우는)소리가 언어에 따라 어떻게 다르게 표현되는가를 보여주고 있다. 예를 들면 수탉은 중국말로는 gou gou, 영어로는 cock-a-doodle-doo, 일본말로는 kokekokkoo, 한국말로는 다 아는 바와 같이 "꾜끼요" 라고 운다. 개들이 짖는 소리는 중국말로는 wang wang, 영어로는 bow wow, arf, woof, ruff ruff, 일본말로는kyankyan, 한국말로는 멍멍이다.
그러면 과연 돈은 어떤 소리를 낼까?
“Money talks.”
돈이 말한다는 것이 아니라 “돈이 말해준다”라는 돈의 힘을 보여주는 아주 간단한 표현이다.
그런데 돈은 영어로 정말로 소리를 낸다. "ka-ching" 이다. 백화점에 가서 금전등록기의 돈이 든 서랍이 열릴 때 나는 소리를 잘 들어 보면 비슷한 소리가 난다. 영어에서 "ka-ching" 은 "돈" 을 대변해주는 말로 자주 쓰인다.
It is not too difficult to make trial lawyers hear the sound "ka-ching".
Hollywood looks for holiday “ka-ching”. The holiday movie season kicks off Friday.
0 Comments:
댓글 쓰기
<< Home