Punch-line
Brad Pitt 과 Angelina Jolie 가 주연한 Mr. & Mrs. Smith 라는 영화가 있다. 별로 좋은 영화는 아니나 두 주연배우가 실제로 연인관계이며 영화에서 서로의 신분을 모르는 부부 살인 청부업자로 나온다고 하여 상당히 화제에 오른 작품이다. 이 영화에서 John Smith (Brad Pitt) 와 Jane Smith (Angelina Jolie) 가 Benjamin Danz 라는 자를 납치하여 취조하는 대사가 나온다.
Option "A", You talk. We listen. No pain.
Option "B", You don't talk. I remove your thumbs with my plier. It will hurt.
Option "C", I like to vary the details a bit, but the punch-line is you die.
자백을 하지 않으면 엄지를 뻰치로 자르거나 유사한 고문을 하여 결국은 죽이고 말겠다는 협박성의 취조이다. Plier 는 우리에게 보편적으로 알려져 있는 뻰치라는 공구이다. 어떻게 Plier 가 뻰치가 되었는지는 알 수 없으나 Pincher 라는 공구가 일본을 통하여 뻰치로 바뀌었으며 순화 대상의 단어 중의 하나라고 한다. Plier 를 사용하여 손가락을 자르는 고문은 Matrix 를 제작 감독하여 유명한 Wachowski 형제가 감독한 Bound 라는 영화에도 등장한다.
문제는 Option “C” 에 등장하는 Punch-line 이라는 말이다. NAVER 사전에는 Punch 라는 동사의 뜻을 섞어서 “급소를 찌르는 말” 로 정의하여 놓았다. Punch-line 은 웃기는 이야기의 제일 마지막에 나와 결정적으로 웃음을 터트리는 구절을 이야기 한다. 즉 Punch-line 은 지금까지 분위기를 잡는 여러가지 복잡한 이야기를 종합적으로 결론내리는 말을 뜻한다.
“도구를 바꾸든지하여 조금 다른 방법으로 괴롭혀 줄수 있지. 지금까지 이런저런 이야기로 분위기를 잡았지만 결론적으로는 네가 죽는다는 것이지.
0 Comments:
댓글 쓰기
<< Home