2006-08-08

Farming out

Farming out은 주인이 직접 농사를 짓는 대신에 소작인에게 토지를 빌려주는 것과 같은 Outsourcing 을 뜻하는 구어체적인 표현이다. New York Times 의 Columnist 이며 “The World Is Flat” 의 저자인 Thomas L. Friedman 과 같은 보수파들은 Globalization 은 필연적인 것이며 Outsourcing 은 세계의 평준화 (Flattening) 를 유도하여 결국 모두에게 이득이 된다고 한다. 그러나 좌파 성향의 Liberal 들에게는 Farming out 을 하는 지주, 경영인, 재벌, 미제국 주의자들은 소작인, 노동자, 중소기업, 자주 성향의 북한을 부당하게 착취하고 괴롭히는 Hegemony 를 쥐고있는 불순 세력에 불과하다.

이러한 도급, 하청, 또는 외주시스템으로 불리우는 Outsourcing (또는 Farming out) 체계가 포로의 고문에도 도입 되었다고 한다. 한국의 인터넷 신문인 프레시안은 미국의 CIA (Central Intelligence Agency) 가, 유럽에서 고문의 외주시스템을 운영하고 있다고 보도하고 있으며 Yahoo News 는 “US outsourced torture” 라는 내용을 전하고 있다.

“There was a great deal of convergent evidence pointing to the existence of a system of relocation or outsourcing of torture,” - Dick Marty, The Council of Europe investigator.

Cut

지금 미국의 TV 에 등장하는 연기자 중 가장 돈을 많이 버는 여자 연예인은 Teri Hatcher 라고 한다. 그녀는 Superman 의 TV series 인 “Lois and Clark” 에서 Superman 의 애인인 Lois 로 주목을 받기 시작하였고 또 007 영화인 “Tomorrow Never Dies” 에서 James Bond 의 옛 연인으로 등장하기도 하였다. 그러나 1964 년 생으로 마흔을 넘겨 전성기를 지나친 것으로 생각되었던 Teri Hatcher 는 2004년 ABC TV 가 방영하기 시작한 “Desperate Housewives” 의 주인공 Susan Mayer 로 분하여 미국에서 일약 최고의 TV 연예인이 되었다. “Desperate Housewives” 의 인기는 한국에도 파급되어 KBS 2 TV 에서 일요일 밤 “위기의 주부들” 이라는 제목으로 방영되고 있다.

Teri Hatcher is expected to become the highest-paid television actress after demanding a cut from numerous lucrative products linked to hit show Desperate Housewives.

Cut 은 동사로 쓰이면 우리가 모두 아는 “자른다” 명사로 쓰이면 베어진 “상처” 로 주로 쓰이나 구어로는 “몫”이나 “배당” 을 뜻하는 명사로 종종 쓰인다. 빵을 잘라서 일부를 주는 것을 연상하면 Cut 에 담겨진 구어적인 뜻을 이해하기 쉽다. Cut 은 불합리하고 강요적인 삥땅보다는 노력하여 당연히 얻은 자기 몫에 해당하는 배당금이라는 뉴앙스를 풍긴다.

There are also plans for a cookbook, music DVD and a fragrance. This is going to be a huge, lucrative franchise and Teri has made sure she's getting a cut of every deal.