2004-10-30

"Nail-biter" or "Nail in the coffin"

지금 나흘을 남기고 있는 미국의 대통령 선거는 예상을 불허하는 박빙의 승부를 겨루고 있었다.

The 2004 U.S. Presidential election was a nail-biter.

영화나 운동시합이 너무 재미있어서 긴장감이 넘칠 때에 특히 여자들이 손톱 (nail) 을 깨무는 경우가 많다. 이런 상황을 그대로 묘사하여 nail-biter 라고 한다.

그렇게 nail-biter 였던 2004 년도의 미국의 대통령 선거가 Osama bin Laden 이 갑자기 미국민에게 경고성의 비데오을 방송함으로 Bush 에게 호재를 제공하였다. 미국의 유권자들에게 지금은 Terrorists 와 전쟁중이라는 것을 상기시킴으로, 대테러 전쟁을 중심으로 선거운동을 벌이는 Bush 대통령에게 결정적 승리를 제공하는 Irony 를 낳고 있다. 그 반면 주로 미국내의 경제 여건을 쟁점으로 선거운동을 하는 John Kerry 후보에게는 치명적인 결정타 또는 결정적인 치명타 (final nail in the coffin) 를 안겨주었다. 이 경우의 nail 은 손톱이 아닌 못이다.

The broadcast of a new videotape from Osama bin Laden was a nail in John Kerry's coffin.

2004-10-29

When push comes to shove

When push comes to shove 는 push (밀다) 와 shove (세게 밀어부치다) 의 미묘한 차이를 생각하면 그 뜻을 짐작할 수 있다. 그냥 가볍게 서로 밀다가 세게 밀어 부치게 되면 싸움이 시작되는 것이다. When 대신에 If 를 사용하는 경우도 많다.

When push comes to shove, we may have to call 911.

911 은 미국의 119 이다.

미국 대통령 후보인 John Kerry 가 Bush 와의 두번째 토론때 Bush 의 성급한 Iraq 전쟁을 비난하는 말이다.

I talked to all of them to find out how serious they were about really holding Saddam Hussein accountable. I came away convinced that if we worked at it, if we were ready to work at letting Hans Blix do his job and thoroughly go through the inspections, that if push came to shove , they'd be there with us. But the president just arbitrarily brought the hammer down and said nope, sorry, time for diplomacy is over, we're going. He rushed to war without a plan to win the peace.

2004-10-27

American resolve

미국의 34 번째 대통령인 George W. Bush 가 연설할때 자주 사용하는 단어로 Resolve 가 있다. 우리에게는 “어떤한 문제를 해결하다” 라는 동사로 잘 알려져 있다. 하지만 Bush 대통령은 Resolve 를 “확고한 결의” 라는 명사로 주로 사용한다. 그의 공식 연설문을 찾아보면 적어도 두번 이상씩 “Resolve=확고한 결의 또는 신념”으로 쓰고 있는 것을 발견한다.

By attacking coalition forces, by targeting innocent Iraqis and foreign civilians for murder, the terrorists are trying to weaken our will. Instead of weakness, they're finding resolve.

And each attack must be answered, not only with sorrow, but with greater determination, deeper resolve, and bolder action against the killers. It is the interest of every country, and the duty of every government, to fight and destroy this threat to our people.

This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace. America has stood down enemies before, and we will do so this time.

Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America. These acts shatter steel, but they cannot dent the steel of American resolve.

Fallback position

What are the Alex’s fallback universities?
이 문장은 Alex 가 대학에 지원하는 것을 아는 친구가 한 질문이다. 다음의 문장과 같이 살펴보면 Fallback 의 의미를 정확히 알수 있다.

Apply to at least two fallback schools as well as those you would most like to be admitted to.

자기의 능력에 맞지 않는 좋은 학교만을 지원하다가 모두 떨어지면 일년을 쉬어야 하므로 만약의 경우를 대비하여 적어도 확실히 합격이 보장되는 두 학교를 지원하라는 조언이다. 이와 같이 만약에 대비한 계획을 safety net, contingency plan, 또는 Plan-B라고 표현한다.

2004-10-13

Stovepipe

Stovepipe 는 사전을 찾아보면 난로에 연결하는 연통이나 Dr. Seuss 의 “The Cat in the Hat” 에 나오는 연통같이 생긴 모자를 말한다. 시사영어에서의 Stovepipe 는 전통적으로 내려오는 조직으로 없애 버릴 수도 없고 그렇다고 개선도 불가능한 유지비만 들어가는 system 또는 그와 유사한 구제불능의 상황을 말한다.

Many systems of the National Security Architechture are "stovepiped," preventing DOD and non-DOD organizations from efficiently sharing information and working together. Stovepiping exists when an organization or system exists for a single or few purposes, and uses an inordinate amount of assets for the extremely specialized purposes it accomplishes.

DOD - Department of Defense (국방부)

2004-10-02

He's going nuts.

Mountain Hardwear 는 Outdoor life 에 관련된 tent, 옷, sleeping bag 등을 생산 판매하는 유명 Brand 이다. Hardwear (Hardware 의 Homonym) 라는 이름에 걸맞게 Nut (암나사) 를 회사의 logo 로 사용하고 있다. Nut는 보통 Bolt (숫나사) 에 맞물리는 암나사나 호도와 같은 딱딱한 견과를 말하나, 구어에서는 단수로 사용하였을 때에는 "미친 사람" 그리고 복수일 경우에는 crazy 와 유사한 형용사로 사용된다. Are you nuts? 하면 “너 왜 그러니, 정신이 나갔구만 ?” 이라는 표현이나 상황에 따라 나쁘지 않은 뜻으로 사용되는 경우가 많다.

Tiger Woods 를 제치고 전세계 골프 순위 1위로 올라 선 B.J. Singh 이 "84 Lumber Classic" 대회에서 우승을 차지 하였다. 최근 참가한 여섯번 대회중에 다섯번째의 우승을 기록하는 순간이었다. 이를 지켜보던 John Daly가 B. J Singh 의 감탄스러운 경기를 보며 한 말이다

He's going nuts.
"B.J 너 왜 그러니? 정신이 나갔구만. 또 우승이야?"