2004-04-22

President Roh Moo-hyun

청와대의 영문 Web-page 에 가면 노무현 대통령이 자신의 이름을 어떻게 로마자로 표기하는 가를 알 수 있다.
President Roh Moo-hyun 이다. 이름 석자이지만 한글 로마자 표기 에 따른 여러 가지 의미가 있다.

이름은 개인 고유의 것이므로 여권이나 공식 문건을 제외하고는 어떻게 표기하고 발음하는 가는 이름의 소유자인 개개인에 달려있다. 나와 절친한 동료인 James Tim George 의 이름을 예로 보자. 친구들은 그를 Man with three first names 라고 부른다. James, Tim, George 모두 흔한 First name 이나 Tim 은 Middle name, George 는 그의 성이다. 또한 그는 자신의 Nickname 으로 그의 Middle name 인 Tim 을 사용한다. 그를 모르는 사람들은 James 나 Jim 을 사용하나 본인은 Tim 이나 Timmy 를 사용하므로 결국 모두 Tim 으로 부른다.

President Roh Moo-hyun 은 한글 이름의 순서에 따라 성, 이름 순으로 사용하였다. 주로 한국을 잘 아는 미국 사람들이 한국의 지인을 부를때 우리의 어순을 따르기도 한다. 첫째로 “무” 의 로마자 표기를 Moo 로 하여 소가 울때 나는 의성음 “Mooo…” 를 연상시킨다. 노대통령의 경우 hyphen 을 사용함으로써 Moo 가 “Moo-hyun” 이라는 First name 의 일부가 되어 연상 작용이 줄어든다. 그러나 New York Times 를 포함한 많은 신문의 기사들이 hyphen 없이 President Roh Moo Hyun 으로 잘못 표기하는 경우가 있다. 둘째로 “현” 에 끼어있는 “ㅕ” 라는 이중 모음에 “yu”를 사용하여 hyun 으로 표기하였다. CNN 방송을 표함하여 거의 모든 방송이 “로무휸” 으로 발음 한다. 같은 예로는 LPGA 에서 활약하고 있는 김미현 (Mi-Hyun Kim) 선수의 영어 이름 “미휸킴” 이다. 자주쓰이는 이름자 “명” 을 Myung 로 표기하는 경우에는 “마이엉” 또는 “미융”으로 발음한다.

자신의 이름을 어떻게 로마자로 표기하고 발음하는 가는 본인의 뜻이며 상대방이 틀리게 발음하는 경우 바른 발음을 하여주면 된다. 그러나 발음 교정이 공짜가 아닌 경우가 있다. 현대차가 미국시장을 개척할때 "현대" 의 발음 교정을 위하여 막대한 자금을 투자하여 "Hyundai like Sunday" 라는 선전을 하였다.

2004-04-18

Quagmire

“President Addresses the Nation in Prime Time Press Conference, Press Conference of the President, The East Room, 8:31 P.M. EDT”

미국의 부시 대통령이 기자회견을 가진다는 백악관의 발표이다. Prime time 은 동부 표준 시간 (뉴욕) 으로 오후 8:00 시 부터 11:00 시 까지에 해당되는 황금 시간대이다. 부시 대통령은 Prime Time Press Conference 를 싫어하는 것으로 잘 알려져 있다. 오랜시간 동안 기자들과 토론에 가까운 기자회견을 즐기던 Clinton 대통령과는 대조적으로, 부시 대통령은 Cow-boy 복장으로 자신의 Crawford, Texas 의 별장에서 Pick-up truck 에 기대어 보통사람들이 쓰는 간단한 영어로 자신의 생각을 말하기를 좋아한다.

이러한 기자회견 마다 귀에 들리는 한 단어가 있다. “quagmire” 라는 유행어라고 할까. 한 기자의 질문이다.

Mr. President, April is turning into the deadliest month in Iraq since the fall of Baghdad, and some people are comparing Iraq to Vietnam and talking about a quagmire.

“quagmire” 는 물이 저벅 저벅한 진창을 말한다. 한번 들어가 빠지면 진창에 범벅이 된다. 나오려고 발버둥치면 더욱 더욱 더러운 몸이 되고 만다. 미국에서는 quagmire = Vietnam 정도로 월남전의 충격이 크다.

You've been careful to avoid saying how long the military strikes in Afghanistan might take place. Can you avoid being drawn into a Vietnam-like quagmire in Afghanistan?

지금 한국에도 이러한 quagmire가 있다. 노무현 대통령의 탄핵 소추이다. 이런 진창에 한번 빠졌다 나오면 모두다 더럽고 추잡한 모습이 되고 만다. 한가지 희망이 있다면 앞으로 당분간 다른 quagmire에 빠지기 전까지는 깨끗한 모습을 보여줄수 있다는 사실이다. BBC 에 보도된 한국판 quagmire 이다.

The do-or-die political standoff over the impeachment against President Roh Moo-hyun is arousing a sense of crisis in which the entire country may slide into an irreversible quagmire.

2004-04-16

Phil Mickelson got the monkey off his back.

Phil Mickelson 은 왼손잡이로 20 번 이상 PGA (Professional Golfer’s Association) 가 주관하는 대회에서 우승한 세계적인 골프 선수이다. 그러나 그에게 항상 따라다니는 것은 Major 대회 (The Masters; US Open; British Open; PGA Championship) 에서 한번도 우승한 경력이 없다는 딱지이다. Major 대회의 최종 라운드에서는 항상 좋은 점수를 내지 못하고 결정적인 순간에서는 실수를 저지르는 버릇이 있다. 이런 사람을 가르켜 두손으로 자기 목을 조이는 시늉을 하며 “He is a choker.” 라고 한다. 우리 말로 표현하면 ”하던 짓도 멍석 깔면 못하는 사람” 이라 할까?

지난 일요일 최경주 선수 (미국에서는 “케이 제이 초이” 라고 불리운다) 가 3 등을 한 2004 년도 Masters 대회에서 Phil Mickelson은 “Choker” 라는 고질적인 습관을 떨쳐 버리고 마지막 Hole 에서 극적으로 우승을 하였다.

Phil Mickelson finally got the monkey off his back.

사람들이 비웃고 놀려대던 항상 자신의 등에 붙어다니던 고질적인 딱지 즉 원숭이를 결국은 떨쳐버린 것이다.

2004-04-11

20/20

Tom Cruise 와 Spielberg 감독이 제작한 “Minority Report” 라는 영화를 보면 미래에 일어날 예정된 살인 사건을 볼수 있는 “Pre-Cogs” 라는 예언자들이 등장한다. 이들의 초능력을 이용하여 미래에 일어날 살인 사건의 범인을 체포 구금하여, 살인 사건의 원인 자체를 막으려는 미래지향적 가상 Plot 이다 . 보통 사람들에게는 미래에 일어날 일이므로 현재의 시점에서 보면 이해가 어렵고 불투명하게 보인다. 그러나 예언자적인 “Pre-Cogs” 들에게는 벌써 일어난 과거의 일이므로 아주 선명하게 잘 보인다. 이런 경우에 “20/20 (twenty-twenty) hindsight” 또는 “Hindsight is 20/20” 이라는 표현을 사용한다. hindsight (인 싸이트) 는 첫째 i 에 강세가 있어서 d 의 발음이 잘 들리지 않는며 지난 일은 아주 예리하게 직관할수 있다는 뜻으로 쓰인다.

20/20 는 미국에서 주로 사용하는 분수형 시력 (20 ft 거리에서 측정) 으로 완벽한 시력에 해당된다. 우리의 시력으로는 환산하면 1.0 정도의 조금 나쁜 시력이나 일반적으로 시력이 한국인에 비하여 조금 떨어지는 미국인들에게는 20/20 는 완벽한 시력으로 간주된다.

National Review Online 을 보면 9/11 in 20/20 Hindsight 라는 Clifford D. May 의 기사가 있다. 9월 11일의 테러 사건을 그 당시에는 없었던 예리한 직관력으로 다시 재조명하려는 노력을 볼수있다.

2004-04-07

Don't shoot me I'm only the piano player.

지금 미국에서는 9/11 테러 사건의 진상과 대책을 밝히려는 청문회가 진행중이다. 미국 선거와 연계되어 여러가지 잡음을 일으키고 있으며 새로운 사실들이 폭로되어 백악관이 곤경에 빠지고 있다. 특히 국가안보위원회 (National Security Council) 에서 Counterterrorism 의 책임자로 일하던 Richard A. Clarke 이 9/11 전후로 어떻게 미국의 대테러 정책이 결정되었는가를 증언하였다. 요약하면 현 Bush 행정부가 촉발한 Al-Qaeda 의 위협에 관한 자신의 의견을 묵살하고 9/11 테러 사건에 관계가 없는 이라크를 손쉬운 공격목표로 지정하여 침공하였다는 것이다. Richard A. Clarke 은 미국의 CBS TV의 “60 Minutes” 프로그램과 그의 저서인 "Against All Enemies: Inside America's War on Terror." 라는 책에서도 같은 주장을 반복하였다 . 예상대로 백악관에서는 보수 방송 매체를 이용하여 사건 수습에 들어가기 시작하였다. 이럴 때 가장 많이 쓰는 방법이 인신 공격인 것은 동서양에 차이가 없다. 개인의 능력 평가 절하, 이기주의자, 책의 출간 날짜등 항상 쓰는 방법들이다.

이런 일을 당했을 경우에 피해자들이 쓰는 표현이 있다. Don't shoot me I'm only the piano player. 1996년 영국의 유명 가수인 Elton John 이 발표한 앨범의 제목으로도 널리 알려진 문구이다. 나는 그저 열심히 악보에 따라 피아노를 치고 있는 연주자다. 노래가 나쁘다고 나를 쏴 죽이려 하지 마라. Don't shoot the messenger.

2004-04-06

Keep me posted.

매일 한번 이상은 듣는 표현이다. 무슨 일을 이야기 하다가 그 일이 어떻게 진행되어 가는지를 계속 알고 싶을때 청하는 말이다. “어떻게 되는지 꼭 알려 줘.” Please keep me posted. 만약에 자신이 하는 일이나 연구의 진행이 어떻게 되는지 남에게 알려 주기를 自願 할 때에는 “I’ll keep you posted.”라고 한다. “어떻게 되는지 꼭 알려 줄께.”

2004-04-05

Precipitous

영어에도 “문자”가 있다. 우리 말과 마찬가지로 “문자”는 역시 외국말에서 나온다. 한자는 아니지만 Precipitous 의 경우에는 불어가 어원이다. 프리피터스 라고 발음되며 첫째 i 에 accent 가 있다. Steep 와 같은 뜻이나 Precipitous 라는 “문자” 를 사용하는 사람들이 많다. 예를 보면 다음과 같다.

“We have suffered through many ups and downs in the airline industry, but personally I can't remember such a precipitous drop in traffic - particularly in business traffic - in all my years in the business."

American Airlines 의 사장이 nine-eleven terror 사건 이후에 급격히 줄어든 비행기 승객수에 관하여 말하는 내용이다. 손님이 갑자기 줄어 들어 수입이 갑자기 줄어 들게 되었고 이러한 기업들이 갑자기 증가하여 증권 시장이 몰락하는 결과를 가져왔다.

The stock market declined precipitously after 9-11.

Have a knack for

여름이 시작되면 미국에서는 항상 tornado 가 발생한다. 특히 Tornado Alley 에 속해있는 Texas 와 Oklahoma 의 접경지대에서는 매년 tornado 로 인한 인명, 재산 피해가 극심하다. 이곳은 지도를 보면 fry pan 의 손잡이와 같은 모양이어서 panhandle 이라고도 불리운다.

미국의 공영 TV 방송인 PBS 에서는 Hunt for the supertwister 라는 프로그램을 방영중이다. 1996 년에 개봉된 Twister 를 생각나게 하지만 영화가 아닌 실제의 이야기이다. 기상학자들이 tornado 를 찾아다니며 발생 이유를 찾으려는 노력을 보여주고 있다.

이 프로그램중에 Roger Hill 이라는 Tornado 를 찾아 구경시켜주는 관광(?)사업을 하는 사람이 나온다. 별난 직업이다. 기상학자는 아니지만 사업을 성공시키려면 Tornado 를 찾는 요령이나 비법을 가지고 있음이 확실하다.

Roger Hill is not a scientist but he does have a knack for finding tornadoes.