2006-09-26

You hit the nail on the head.

미국의 주식 투자자들은 주로 Yahoo Finance 를 이용하여 경제의 추세, 주가의 변동과 회사의 상황등을 알아본다. 정확한 자료는 아니지만 투자자들의 심경을 알아보려면 그 주식의 게시판에 가 보면된다. 다음은 Yahoo Finace 의 게시판에 등장한 Zarlink (Ticker symbol ZL) 라는 회사에 대한 불만을 나타내는 게시물과 그에 대한 Reply 이다.


Why are we so cheap ?
Because until this hog starts generating positive cash flow from operations not from investing, the street will view this company in a negative light.
(hog 는 살찐돼지로 이 대화에서는 자금이 풍부한 회사를 말함)

Re:
You hit the nail right on the head. The market expects a tech company to grow but this company seems to prefer saving the money...
(Re 는 Reply 의 줄인형태로 신종 국어의 “리플”에 해당한다)

어떤 이유인지 모르겠지만 영어에는 못을 사용하는 표현이 많이 있다. 언제인가는 한번 손을 보아주겠다는 표현의 “I'm going to nail you.” 또는 마지막을 장식했다는 “Nail in the coffin” 등의 예가 있다. “You hit the nail right on the head.” 는 “너의 말이 절대적으로 옳다” “니말 맞어” 와 같이 상대방의 의견에 전적으로 동감을 표시하는 말이다. 못과 연관지어서 번역하려면 “정곡을 찌르다” 정도라고 할까.

2006-09-25

Ding-dong

북한은 2006년 7월 4일 미국의 독립기념일에 때 마추어 대포동2호를 비롯하여 여러종류의 미사일을 마치 불꽃놀이 하듯이 발사하였다. 특히 이번에 실패한 것으로 판명된 대포동2호는 사거리 6,000㎞ 정도를 겨냥하여 개발한 미국의 알래스카까지 도달할 수 있는 대륙간 탄도미사일(Inter-Continental Ballistic Missile)로 추정되고 있다.

튀는 행동으로 세계의 여론을 북한으로 집중시키는 것에 또 다시 성공하였으나 이스라엘과 레바논 남부의 헤즈볼라간의 분쟁이 전쟁으로 바뀌는 돌발상황으로 인하여 세계의 이목은 떠나고 돈과 무기만 낭비한 결과가 되었다.

이러한 북한의 해프닝이 있은 직후 New York Post 의 표지기사에 다음과 같은 제목으로 북한의 김정일 국방위원장을 다루고 있다.

Ding-Dong Kim Jong-Il

Ding-Dong 은 초인종을 누르면 나는 소리이나 어떠한 사람을 두고 말하는 Slang 으로 쓰일 때에는 비합리적이고 기이한 행동을 하는 골빈당을 말한다. 정확한 어원은 알수 없으나 아마도 누르면 생각 없이 Ding-dong 이라는 소리로 즉각적으로 반응하는 머리가 없는 초인종에서 나온 것이 아닐까 추측된다. 상대방과 싸움을 걸고 싶으면 "You're a ?ucking ding-dong" 이라고 하면 된다. 아마도 100% 얼굴을 붉히고 주먹을 쥐고 달려들 것이다.

New York Post 는 Australia (“오스트래일리아”가아니라“오스트랠~리아 로 발음됨) 태생의 billionaire 인 Rupert Murdoch 이 사주로 있는 News Corporation 의 상업성이 짙은 신문으로 20th Century Fox, Fox News, The Times, Myspace.com 등을 소유하고있다. 누가 먼저 싸움을 거는 것인지는 알수 없으나 보수언론의 대명사인 News Corporation 이 북한의 미사일 발사에 즉각적으로 Ding-dong 이라는 거치고 조소적인 표현으로 반응하고 있다.